Росс Барнаби - Загадка белого «Мерседеса» [Сборник]
Тэмм дружески потрепал диспетчера по плечу и вышел из комнаты, весело подмигнув Пэт.
— Вот тебе и вся наука, детка, — сказал он ей, когда они спускались по лестнице. — Все очень просто. Когда я заглянул к нему в окошечко, он юркнул от меня, как заяц. Я сразу подумал: у этого человека совесть нечиста.
— Самореклама, — засмеялась Пэт. — Ну а теперь куда?
— Мало мы узнали, Пэт. Слишком мало. Придется ехать в этот проклятый музей.
Британик-музей занимает узкое четырехэтажное здание, втиснутое между двумя жилыми домами на углу пятой авеню и Шестьдесят пятой стрит. Высокая бронзовая дверь музея обращена к центральному парку. По широким мраморным ступеням инспектор и Пэт поднялись к двери. Ее литой бронзовый орнамент окружал рельефный профиль Шекспира, смотревший холодно и негостеприимно. Объявление, висевшее на огромной массивной ручке, гласило: «Музей закрыт на ремонт». Привратник не пустил Тэммов в музей.
— Старый болван! — кипятился инспектор. — Я сейчас сломаю эту проклятую дверь.
— Да ты не злись. — Пэт еле сдерживалась, чтобы не расхохотаться. — У меня есть идея.
— Какая?
— Ты забыл о Дрюри Лейне. Ведь он один из патронов музея. Уверена, что его звонок немедленно распахнет нам двери.
— Ты права, Пэтти. — Ярость Тэмма сразу улетучилась.
Они нашли телефон-автомат, и Тэмм тотчас же связался с виллой «Гамлет». Инспектор попросил секретаря Дрюри Лейна позвать к телефону хозяина.
Тэмм услышал приглушенный разговор. Глухота старого актера не замечалась при встрече с ним, потому что он легко читал по губам слова собеседника и никогда не ошибался в ответах. Но в телефонных разговорах ему приходилось прибегать к услугам секретаря Квосси.
Наступило молчание, а затем послышался голос самого Лейна. Это был мягкий, гибкий, богатый интонациями, очень приятный голос. Годы не отняли у него ни силы, ни звучности.
— Алло, инспектор. Для разнообразия вам придется только слушать. Надеюсь, Пэт здорова? Не пытайтесь отвечать. Ваши слова, дружище, не будут услышаны. Значит, ваше новое дело связано с Британик-музеем? Просто не могу себе представить ничего загадочного под крышей этого почтенного заведения. Войти вы, конечно, войдете. Я сейчас же позвоню милейшему доктору Чоуту, он сам вас встретит. Жму руку и жду, когда вы с Пэт навестите меня в моей шекспировской резиденции.
— До свидания, — растроганно произнес Тэмм, забыв, что на другом конце провода его не услышат.
Когда они вернулись к музею, дверь была приоткрыта, а на пороге стоял высокий пожилой человек с холеной бородкой, элегантный и любезный.
— Мистер Тэмм? — осведомился он, пожимая руку инспектору. — Я — Чоут. А это мисс Тэмм? Я хорошо помню ваше последнее посещение, когда вы приходили вместе с мистером Лейном. Я только что разговаривал с ним. Входите, пожалуйста. Не обращайте внимания на беспорядок, мисс Тэмм. Мы меняем сейчас всю экспозицию.
Они прошли в маленькую приемную. Чувствовался запах масляной краски. Мебель была сдвинута на середину комнаты и покрыта грубой парусиной, У стен на подмостках работали маляры. В глубоких нишах на пьедесталах стояли бюсты современников Шекспира и глядели на окружающий их беспорядок равнодушными, невидящими глазами.
— Пройдемте ко мне в кабинет, — предложил Чоут. — Слава всевышнему, его кисть еще не коснулась.
Стены кабинета, обитые дубовыми панелями, действительно не нуждались в услугах маляров. Высокие шкафы были доверху заставлены книгами. Одну из них только что вынул стройный, спортивного вида молодой человек, стоявший спиной к вошедшим. Он обернулся, вопросительно взглянул на Пэт и больше уже не отводил от нее взгляда.
— Познакомьтесь, Роу, — обратился к нему доктор Чоут, — это друзья Дрюри Лейна.
Молодой человек улыбнулся.
— Гордон Роу, — представился он инспектору. — Один из преданнейших неофитов музея.
— Присаживайтесь, господа, — доктор Чоут указал на кресла. — Мисс Тэмм, прошу вас. — Он помолчал немного, потом сказал с грустью в голосе: — Я ухожу в отставку. Пятнадцать лет жизни отдал музею, пора подумать и о себе. Куплю коттедж где-нибудь в Коннектикуте, зароюсь в книги. А сейчас жду нового хранителя музея. Он приезжает сегодня из Англии пароходом. Начнет работать, осмотрится, тогда, вероятно, я и уйду.
— Кто же он? — спросила Пэт.
— Хэмнет Седлар. Он был директором небольшого музея в Лондоне. Не слыхали? У него неплохая репутация за границей. Рекомендация у Седлара весьма солидная — от сэра Джона Хэмфри, одного из самых крупных коллекционеров и знатоков уникальных книг елизаветинской Англии.
— Очевидно, мистеру Седлару было предложено нечто весьма выгодное, если он согласился сменить лондонский Музей на нью-йоркский? — спросила Пэт.
— Нет, мисс Тэмм. — Доктор Чоут отрицательно покачал головой. — Финансовое положение нашего музея не позволяло предложить ему даже столько, сколько он получал в Лондоне. Но он тем не менее с энтузиазмом принял предложение. Очевидно, он, как и я, человек непрактичный.
— Мы пришли по поводу Донохью, — сказал инспектор после небольшой паузы.
— Донохью? — удивился хранитель музея. — А что случилось с Донохью?
— Неужели вы не знаете? — в свою очередь удивился Тэмм. — Ведь он бесследно исчез вчера во время посещения музея экскурсией учителей из Индианы.
— Странно… Мне эта экскурсия показалась вполне безобидной. Я сам водил их по залам…
— Не помните, сколько их было?
— Не помню. Не считал.
— А вы не заметили среди них человека с пышными усами? Он держался отдельно от других, ни о чем не спрашивал… На нем была ярко-синяя шляпа… — Пэт старалась придать своему описанию больше выразительности. — Не припоминаете?
— Нет, не заметил, мисс Тэмм. Я не замечаю и половины того, что меня окружает.
— Тем хуже, — отозвался инспектор. — У нас есть основания подозревать, что исчезновение Донохью связано с появлением этого субъекта.
— Вы думаете, он заметил что-нибудь странное в поведении этого человека и последовал за ним? — задумчиво спросил доктор Чоут. Было очевидно, что все это он считает пустяками. — Может быть, воспользуетесь случаем и посмотрите наши богатства? — обратился он к Пэт. — Мы получили кое-что новенькое. Крупный дар Сэмюэля Сакстона. Он умер недавно и оставил нам несколько уникальных вещей из своей коллекции. Они хранятся в особом зале. Мы назвали его залом Сэкстона в честь покойного.
— С удовольствием, — обрадовалась Пэт, искоса взглянув на отца.
Ничего не сказав, тот хмуро последовал за ней.
— Вы ничего не имеете против того, что я иду с вами рядом? — обратился к Пэт мистер Роу.
— Вы довольно назойливый молодой человек, — шепотом ответила Пэт.
Пройдя через зрительный зал, они наконец достигли цели.
— Вот вам и зал Сэкстона, — сказал доктор Чоут. — По совести говоря, у мистера Роу больше прав, чем у меня, быть здесь вашим гидом.
Пэт вопросительно подняла брови.
— Я занимался в библиотеке покойного миллионера, — пояснил Роу. — Подарив часть своей коллекции Брита-ник-музею, он поставил условие, чтобы за ее судьбой следил я. Это большая удача, сейчас я работаю над шекспировской темой, и все материалы у меня под рукой.
Небольшой зал был недавно отремонтирован — об этом говорил легкий запах политуры, которой освежали витрины и стеллажи. Здесь было около тысячи книг, стоявших на открытых полках, а наиболее ценные хранились на витринах, под стеклом.
— Вы увидите редчайшие издания, — пояснил доктор Чоут. — Их еще не показывали посетителям. Коллекция была получена после закрытия музея на ремонт. А вот этот экземпляр…
— Постойте, — перебил его Тэмм, — что произошло с той витриной?
Чоут и Роу бросились к витрине, находящейся посреди комнаты. У Пэт перехватило дыхание.
Стекло в витрине было разбито, лишь несколько осколков торчало по краям рамы. Хранитель музея и мистер Роу заглянули внутрь и вздохнули с облегчением.
— Я и в самом деле подумал, что случилось несчастье, — с волнением произнес Роу. — Слава богу, все в порядке. Просто разбили стекло…
— Кто его разбил? — спросил инспектор.
— Очевидно, рабочие, — ответил Роу. — Заканчивали ремонт и случайно разбили стекло. Не стоит волноваться.
— Когда вы это заметили? — спросила Пэт.
— Вчера в половине шестого.
— А когда ушли экскурсанты из Индианы?
— Часов в пять. Только незачем связывать эти события, мисс Тэмм, — хмуро произнес доктор Чоут.
— И отсюда ничего не пропало? — продолжал наседать инспектор.
— Вы чудак, инспектор. — Доктор Чоут весело рассмеялся. — Здесь хранятся три уникальные книги. Вы их сейчас увидите.
Инспектор и Пэт заглянули внутрь. Дно витрины было обтянуто черным бархатом. В трех искусно сделанных гнездах лежали три пухлых тома, переплетенных в старинную грубую кожу разных цветов: один — в золотисто-коричневую, другой — в бледно-розовую, третий — в синюю. От времени кожа покрылась темно-зелеными пятнами.